giovedì 29 agosto 2013

50 years ago...


I have a dream 

(Aug. 28, 1963 - Martin Luther King)



"I am happy to join with you today in what will go down in history as the greatest demonstration for freedom in the history of our nation.

Five score years ago, a great American, in whose symbolic shadow we stand signed the Emancipation Proclamation. This momentous decree came as a great beacon light of hope to millions of Negro slaves who had been seared in the flames of withering injustice. It came as a joyous daybreak to end the long night of captivity.

But one hundred years later, we must face the tragic fact that the Negro is still not free. One hundred years later, the life of the Negro is still sadly crippled by the manacles of segregation and the chains of discrimination. One hundred years later, the Negro lives on a lonely island of poverty in the midst of a vast ocean of material prosperity. One hundred years later, the Negro is still languishing in the corners of American society and finds himself an exile in his own land. So we have come here today to dramatize an appalling condition.

In a sense we have come to our nation's capital to cash a check. When the architects of our republic wrote the magnificent words of the Constitution and the declaration of Independence, they were signing a promissory note to which every American was to fall heir. This note was a promise that all men would be guaranteed the inalienable rights of life, liberty, and the pursuit of happiness.

It is obvious today that America has defaulted on this promissory note insofar as her citizens of color are concerned. Instead of honoring this sacred obligation, America has given the Negro people a bad check which has come back marked "insufficient funds." But we refuse to believe that the bank of justice is bankrupt. We refuse to believe that there are insufficient funds in the great vaults of opportunity of this nation. So we have come to cash this check -- a check that will give us upon demand the riches of freedom and the security of justice. We have also come to this hallowed spot to remind America of the fierce urgency of now. This is no time to engage in the luxury of cooling off or to take the tranquilizing drug of gradualism. Now is the time to rise from the dark and desolate valley of segregation to the sunlit path of racial justice. Now is the time to open the doors of opportunity to all of God's children. Now is the time to lift our nation from the quicksands of racial injustice to the solid rock of brotherhood.

It would be fatal for the nation to overlook the urgency of the moment and to underestimate the determination of the Negro. This sweltering summer of the Negro's legitimate discontent will not pass until there is an invigorating autumn of freedom and equality. Nineteen sixty-three is not an end, but a beginning. Those who hope that the Negro needed to blow off steam and will now be content will have a rude awakening if the nation returns to business as usual. There will be neither rest nor tranquility in America until the Negro is granted his citizenship rights. The whirlwinds of revolt will continue to shake the foundations of our nation until the bright day of justice emerges.

But there is something that I must say to my people who stand on the warm threshold which leads into the palace of justice. In the process of gaining our rightful place we must not be guilty of wrongful deeds. Let us not seek to satisfy our thirst for freedom by drinking from the cup of bitterness and hatred.

We must forever conduct our struggle on the high plane of dignity and discipline. We must not allow our creative protest to degenerate into physical violence. Again and again we must rise to the majestic heights of meeting physical force with soul force. The marvelous new militancy which has engulfed the Negro community must not lead us to distrust of all white people, for many of our white brothers, as evidenced by their presence here today, have come to realize that their destiny is tied up with our destiny and their freedom is inextricably bound to our freedom. We cannot walk alone.

And as we walk, we must make the pledge that we shall march ahead. We cannot turn back. There are those who are asking the devotees of civil rights, "When will you be satisfied?" We can never be satisfied as long as our bodies, heavy with the fatigue of travel, cannot gain lodging in the motels of the highways and the hotels of the cities. We cannot be satisfied as long as the Negro's basic mobility is from a smaller ghetto to a larger one. We can never be satisfied as long as a Negro in Mississippi cannot vote and a Negro in New York believes he has nothing for which to vote. No, no, we are not satisfied, and we will not be satisfied until justice rolls down like waters and righteousness like a mighty stream.

I am not unmindful that some of you have come here out of great trials and tribulations. Some of you have come fresh from narrow cells. Some of you have come from areas where your quest for freedom left you battered by the storms of persecution and staggered by the winds of police brutality. You have been the veterans of creative suffering. Continue to work with the faith that unearned suffering is redemptive.

Go back to Mississippi, go back to Alabama, go back to Georgia, go back to Louisiana, go back to the slums and ghettos of our northern cities, knowing that somehow this situation can and will be changed. Let us not wallow in the valley of despair.

I say to you today, my friends, that in spite of the difficulties and frustrations of the moment, I still have a dream. It is a dream deeply rooted in the American dream.

I have a dream that one day this nation will rise up and live out the true meaning of its creed: "We hold these truths to be self-evident: that all men are created equal."

I have a dream that one day on the red hills of Georgia the sons of former slaves and the sons of former slaveowners will be able to sit down together at a table of brotherhood.

I have a dream that one day even the state of Mississippi, a desert state, sweltering with the heat of injustice and oppression, will be transformed into an oasis of freedom and justice.

I have a dream that my four children will one day live in a nation where they will not be judged by the color of their skin but by the content of their character.

I have a dream today.

I have a dream that one day the state of Alabama, whose governor's lips are presently dripping with the words of interposition and nullification, will be transformed into a situation where little black boys and black girls will be able to join hands with little white boys and white girls and walk together as sisters and brothers.

I have a dream today.

I have a dream that one day every valley shall be exalted, every hill and mountain shall be made low, the rough places will be made plain, and the crooked places will be made straight, and the glory of the Lord shall be revealed, and all flesh shall see it together.

This is our hope. This is the faith with which I return to the South. With this faith we will be able to hew out of the mountain of despair a stone of hope. With this faith we will be able to transform the jangling discords of our nation into a beautiful symphony of brotherhood. With this faith we will be able to work together, to pray together, to struggle together, to go to jail together, to stand up for freedom together, knowing that we will be free one day.

This will be the day when all of God's children will be able to sing with a new meaning, "My country, 'tis of thee, sweet land of liberty, of thee I sing. Land where my fathers died, land of the pilgrim's pride, from every mountainside, let freedom ring."

And if America is to be a great nation this must become true. So let freedom ring from the prodigious hilltops of New Hampshire. Let freedom ring from the mighty mountains of New York. Let freedom ring from the heightening Alleghenies of Pennsylvania!

Let freedom ring from the snowcapped Rockies of Colorado!

Let freedom ring from the curvaceous peaks of California!

But not only that; let freedom ring from Stone Mountain of Georgia!

Let freedom ring from Lookout Mountain of Tennessee!

Let freedom ring from every hill and every molehill of Mississippi. From every mountainside, let freedom ring.

When we let freedom ring, when we let it ring from every village and every hamlet, from every state and every city, we will be able to speed up that day when all of God's children, black men and white men, Jews and Gentiles, Protestants and Catholics, will be able to join hands and sing in the words of the old Negro spiritual, "Free at last! free at last! thank God Almighty, we are free at last!"

martedì 2 luglio 2013

Sadness

Mi sento uno schifo, la mia bimba non c'è più. È stata una compagna di viaggio e di vita per 15 anni e sapere che non la rivedrò mai più mi uccide un pezzetto di cuore alla volta. Certa gente non riesce a capire l'attaccamento e la tristezza che provo perché dicono: "È solo un cane!". No, per me non è stato solo un cane. Siamo cresciute insieme, ho una serie di ricordi infiniti con lei sia belli che brutti e sapere di essere riuscita a vederla per l'ultima volta a maggio e malata non mi consola per niente.
Mi hanno detto: "Fidati, è stato meglio così, pensa se avessi dovuto vederla morire". Lo avrei preferito. I cani sono come i bambini, hanno bisogno di essere rassicurati e, in quel momento, sono sicura che fosse spaventata. Mi dispiace tantissimo non essere stata con lei fino all'ultimo.
Sono felice che abbia smesso di soffrire perché quella non era la mia Missy ma solo una pallida imitazione del cane giocherellone, rompipalle e iperattivo che ho amato per 15 anni.
Un bacione alla mia bambina, mi mancherai tantissimo!

domenica 21 aprile 2013

Ailein Duinn

Buongiorno a tutti! Questa mattina mi sono svegliata con una canzone in testa. 
Niente di strano per la sottoscritta ma ho pensato di condividerla con voi. 
La canzone è Ailein Duinn, la versione è quella dei Capercaillie. 
Adoro questo brano sin dalla prima volta che l'ho sentito, nel film Rob Roy. 
E' un canto struggente e, anche per chi non conoscesse le parole, risulta evidente la profonda tristezza di chi la canta, in questo caso la bravissima Karen Matheson. 
Prima di metter il testo ci tengo a inserire la "spiegazione" di questa canzone. Diciamo i cenni storici, per far comprendere la profondità e la commovente bellezza di questo canto, antico più di 200 anni.


PS. Il testo in Gàidhlig e la versione Inglese le ho trovate sulla stessa pagine di Wikipedia che citerò dopo per la fonte. Invece la traduzione italiana è stata partorita dalla mente della sottoscritta. 
Sono consapevole che, dal momento in cui una qualsiasi cosa finisca su internet, non c'è la certezza che il "diritto d'autore" venga rispettato, ma vi chiedo semplicemente di citare la fonte. 
Non è bello spacciare il lavoro altrui per proprio ma, soprattutto, non vi costa niente :)




«Ailein duinn ("Dark-haired Alan") is a traditional Scottish song for solo female voice, a lament that was written in Gàidhlig for Ailean Moireasdan ("Alan Morrison") by his fiancée, Annag Chaimbeul ("Annie Campbell"). In 1788, Ailean, a sailor, set off with his ship to Scalpay, Harris, where he and Annag would be married. In a tragic twist, the ship sailed into a storm and all on board were lost. Annag was devastated and lost her will to live, dying several months later. Her body was later discovered on the beach, not far from where Ailean's body was found. Before she died, Annag composed this lament for her lost love.»


«Ailein Duinn ("Alan dai capelli castani") è un canto tradizionale scozzese per assolo femminile, il lamento è stato scritto in Gàidhlig ("Gaelico scozzese") per Ailean Moireasdan ("Alan Morrison") dalla sua fidanzata, Annag Chaimbeul ("Annie Campbell"). Nel 1788, Ailean, un marinaio, partì con la sua nave per Scalpay, Harris (nelle isole Ebridi Esterne, ndt) dove lui e Annag avrebbero dovuto sposarsi. In una svolta tragica, la nave finì in una tempesta e tutti a bordo finirono dispersi. Annag ne fu devastata e perse la voglia di vivere, morì alcuni mesi dopo. Il suo corpo fu scoperto sulla spiaggia, non lontano da dove era stato trovato il corpo di Ailean. Prima di morire, Annag compose questo lamento per il suo amore perduto.»
(Traduzione amatoriale di Venomous Kiss)




Gàidhlig version


Gura mise tha fo é/islean 
Moch 's a' mhadainn is mi 'g é/irigh
Ò \hì\ shiù\bhlainn leat 
Hì\ ri bhò\ hò\ ru bhì 
Hì\ ri bhò\ hò\ rinn o ho 
Ailein Duinn, ò\ hì\ shiù\bhlainn leat


Ma 's e 'n cluasag dhut a' ghainneamh 
Ma 's e leabaidh dhut an fheamainn
Ò \hì\ shiù\bhlainn leat 
Hì\ ri bhò\ hò\ ru bhì 
Hì\ ri bhò\ hò\ rinn o ho 
Ailein Duinn, ò\ hì\ shiù\bhlainn leat

Ma 's e 'n t-iasg do choinnlean geala 
Ma 's e na rò\in do luchd-faire
Ò \hì\ shiù\bhlainn leat 
Hì\ ri bhò\ hò\ ru bhì 
Hì\ ri bhò\ hò\ rinn o ho 
Ailein Duinn, ò\ hì\ shiù\bhlainn leat

Dh'ò\lain n deoch ge b' oil le cà\ch e 
De dh'fhuil do choim 's tu 'n dé/idh do bhathad h 
Ò \hì\ shiù\bhlainn leat 
Hì\ ri bhò\ hò\ ru bhì 
Hì\ ri bhò\ hò\ rinn o ho 
Ailein Duinn, ò\ hì\ shiù\bhlainn leat




English translation


How sorrowful I am 
Early in the morning rising
Ò hì, I would go with thee 
Hì ri bhò hò ru bhì 
Hì ri bhò hò rinn o ho 
Brown-haired Alan, ò hì, I would go with thee

If it is thy pillow the sand 
If it is thy bed the seaweed
Ò hì, I would go with thee 
Hì ri bhò hò ru bhì 
Hì ri bhò hò rinn o ho 
Brown-haired Alan, ò hì, I would go with thee

If it is the fish thy candles bright 
If it is the seals thy watchmen
Ò hì, I would go with thee 
Hì ri bhò hò ru bhì 
Hì ri bhò hò rinn o ho 
Brown-haired Alan, ò hì, I would go with thee

I would drink, though all would abhor it 
Of thy heart's blood after thy drowning
Ò hì, I would go with thee 
Hì ri bhò hò ru bhì 
Hì ri bhò hò rinn o ho 
Brown-haired Alan, ò hì, I would go with thee




Traduzione italiana


Quanto sono triste
Al mattino presto
Ò hi, vorrei andare con te
HI ri bho ho ru bhi
HI ri bho ho Rinn o ho
Alan dai capelli castani, ò hi, vorrei andare con te

Se il tuo cuscino è la sabbia
Se il tuo letto sono le alghe
Ò hi, vorrei andare con te
HI ri bho ho ru bhi
HI ri bho ho Rinn o ho
Alan dai capelli castani, ò hi, vorrei andare con te

Se i pesci sono le tue candele luminose
Se le foche sono le tue sentinelle
Ò hi, vorrei andare con te
HI ri bho ho ru bhi
HI ri bho ho Rinn o ho
Alan dai capelli castani, ò hi, vorrei andare con te

Vorrei bere, anche se tutti lo aborriamo
Il sangue del tuo cuore, dopo il tuo annegamento.
Ò hi, vorrei andare con te
HI ri bho ho ru bhi
HI ri bho ho Rinn o ho
Alan dai capelli castani, ò hi, vorrei andare con te


(Traduzione amatoriale di Venomous Kiss)


Ecco il video, con un immagine che rappresenta benissimo la scena. 
Miranda, the tempest di John William Waterhouse


Enjoy it!

mercoledì 20 febbraio 2013

Diana Gabaldon, Dragonfly in Amber

“I will find you, he whispered in my ear.  I promise. If I must endure two hundred years of purgatory, two hundred years without you - then that is my punishment, which I have earned for my crimes. For I have lied, and killed, and stolen; betrayed and broken trust. But there is the one thing that shall lie in the balance. When I shall stand before God, I shall have one thing to say, to weigh against the rest.

His voice dropped, nearly to a whisper, and his arms tightened around me.

Lord, ye gave me a rare woman, and God! I loved her well.”

Blow

May the wind always be at your back and the sun upon your face. And may the wings of destiny carry you aloft to dance with the stars.


Che tu possa avere sempre il vento in poppa, che il sole ti risplenda in viso e che il vento del destino ti porti in alto a danzare con le stelle.

sabato 16 febbraio 2013

Outlander - La serie di Diana Gabaldon: Citazione del mese di Febbraio

Outlander - La serie di Diana Gabaldon: Citazione del mese di Febbraio: Sei mia, accidenti, Claire Fraser! Mia, e non ti dividerò con nessun altro, né con un uomo né con un ricordo né con nessun'altra cosa a...

Muse - Butterflies And Hurricanes

Change everything you are

And everything you were
Your number has been called

Fights and battles have begun
Revenge will surely come
Your hard times are ahead

Best, you've got to be the best
You've got to change the world
And use this chance to be heard
Your time is now

Change everything you are
And everything you were
Your number has been called

Fights and battles have begun
Revenge will surely come
Your hard times are ahead

Best, you've got to be the best
You've got to change the world
And use this chance to be heard
Your time is now

Don’t let yourself down
Don’t let yourself go
Your last chance has arrived

Best, you've got to be the best
You've got to change the world
And use this chance to be heard
Your time is now



Farfalle E Uragani


Cambia tutto quello che sei
e tutto quello che eri
il tuo numero è stato chiamato
combattimenti e battaglie sono cominciati
la rivincita arriverà sicuramente
i tempi difficili devono ancora arrivare

il migliore, devi essere il migliore
devi cambiare il mondo
e utilizzerai questa opportunità
per essere ascoltato
è il momento giusto

cambia tutto quello che sei
e tutto quello che eri
il tuo numero è stato chiamato
combattimenti e battaglie sono cominciati
la rivincita arriverà sicuramente
i tempi difficili devono ancora arrivare

il migliore, devi essere il migliore
devi cambiare il mondo
e utilizzerai questa opportunità
per essere ascoltato
è il momento giusto

non buttarti giù
e non lasciarti andare
è arrivata la tua ultima opportunità

il migliore, devi essere il migliore
devi cambiare il mondo
e utilizzerai questa opportunità
per essere ascoltato
è il momento giusto



Muse - Sing For Absolution


Lips are turning blue
A kiss that can't renew
I only dream of you
My beautiful


Tiptoe to your room
A starlight in the gloom
I only dream of you
And you never knew


Sing for absolution
I will be singing
And falling from your grace
ooh


There's nowhere left to hide
In no one to confide
The truth burns deep inside


And will never die


Lips are turning blue
A kiss that can't renew
I only dream of you
My beautiful


Sing for absolution
I will be singing
Falling from your grace


Sing for absolution
I will be singing
Falling from your grace


yeah


Our wrongs remain unrectified
And our souls won't be exhumed



Canto per l'assoluzione


Le labbra stanno diventando blu
un bacio non può rinnovarle
sogno solo te
mia bella


Cammino in punta di piedi sulla tua luna
una luce stellare nel buio
sogno solo te
e non l’hai mai saputo


Canto per l’assoluzione
canterò
e cadrò nella tua grazia
ooh


Non c’è rimasto nulla da nascondere
nessuno con cui confidarsi
la verità rimane dentro me
e non morirà mai


Le labbra stanno diventando blu
un bacio non può rinnovarle
sogno solo te
mia bella


Canto per l’assoluzione
canterò
e cadrò nella tua grazia


Canto per l’assoluzione
canterò
e cadrò nella tua grazia


yeah


Non rimarrò peccatore
e le nostre anime non saranno assolte



martedì 12 febbraio 2013

Edgar Allan Poe - A Dream Within A Dream

Take this kiss upon the brow!
And, in parting from you now,
Thus much let me avow-
You are not wrong, who deem
That my days have been a dream;
Yet if hope has flown away
In a night, or in a day,
In a vision, or in none,
Is it therefore the less gone?
All that we see or seem
Is but a dream within a dream.

I stand amid the roar
Of a surf-tormented shore,
And I hold within my hand
Grains of the golden sand-
How few! yet how they creep
Through my fingers to the deep,
While I weep- while I weep!
O God! can I not grasp
Them with a tighter clasp?
O God! can I not save
One from the pitiless wave?
Is all that we see or seem
But a dream within a dream?



Un Sogno Dentro Un Sogno


Accetta sulla tua fronte questo mio bacio!
E, allontanandomi da te ora,
permetti ch’io confessi-
non hai torto a pensare
che la mia vita sia stata un sogno;
e sebbene la speranza sia sfumata
in una sola notte, in un sol giorno,
attraverso una visione oppure nel nulla,
non si è certo per questo meno dissolta.
Tutto ciò che vediamo o a cui rassomigliamo
è soltanto un sogno dentro un sogno.

Rimango nello strepitìo
di una sponda aggredita dalla risacca,
trattenendo in mano
granelli di sabbia dorata-
così pochi! E come strisciano
fra le mie dita per riversarsi in mare
mentre piango- sebbene piango!
Oh mio Dio! Non potrei afferrarne qualcuno
con una stretta più forte?
Oh Dio! Non potrei salvarne
uno dalla spietata onda?
Tutto ciò che vediamo o a cui rassomigliamo
è soltanto un sogno dentro un sogno?