lunedì 19 marzo 2012

Edgar Allan Poe - Annabelle Lee


It was many years ago
in a Kingdom by the sea
that a maiden named Annabel Lee
lived with no other thougth
than to love and to be loved

I was a child and a child was she
but we loved with a love that was more
I and my Annabel Lee
with a love that the seraphs of Heaven
coveted her and me.

And this was the reason why
in this Kingdom by the sea
a wind blew out of a cloud chilling her
so that her kinsmen came
and bore her away from me
and shut up in a tumb was she
and neither the Angels above
nor the Demons down the earth
can ever dissever my soul
from my Annabel Lee.

For the moon never beams
without bringing me dreams
and the stars rise on her brigh eyes
and so all the night tide
I lie down by the side
of my darling,
my life and my bride



Or son molti e molti anni che
in un regno in riva al mare
viveva una fanciulla di nome Annabel Lee:
e viveva questa fanciulla con nessun altro pensiero
che di amarmi e d’essere amata.

Io ero un bimbo e lei una bimba,
ma ci amavamo d’un amore ch’era più che amore
- io e la mia Annabel Lee -
d’un amore che gli alati serafini in cielo
invidiavano a lei ed a me.

E fu per questo che
in questo regno in riva al mare
un vento soffiò da una nube,
raggelando la mia bella;
così che vennero i suoi nobili parenti
e la portarono lontano
per rinchiuderla in un sepolcro;
e né gli angeli lassù nel cielo
né i demoni dentro il profondo mare,
mai potranno separare la mia anima
dalla mia Annabel Lee.

Mai raggia la luna che
non mi porti sogni
e mai stella si leva ch’io non senta i suoi fulgenti occhi
e così, nelle notti,
al fianco io giaccio del mio amore
– mio amore –
mia vita e mia sposa.