mercoledì 1 dicembre 2010
Jacques Prévert - Alicante
Jacques Prévert - C’était l’été
Jacques Prévert - Cet amour
Pensieri sparsi...
Ben - Magnolia
martedì 30 novembre 2010
Io sto con Amnesty!
In occasione della giornata mondiale contro la pena di morte vi propongo un post proveniente dal sito di Amnesty international.
"Quest'anno, nel decimo giorno del decimo mese dell'anno 2010 (10.10.10) la Giornata mondiale contro la pena di morte è dedicata alla pena capitale negli Usa. In questo paese 41 prigionieri sono stati messi a morte dall'inizio del 2010 e oltre 3200 sono rinchiusi nel braccio della morte, nella drammatica attesa dell'esecuzione."
"Invia un sms con scritto "Salvate Troy" (e il tuo nome e cognome) al366 3171711. Verrà recapitato alle autorità della Georgia in favore di Troy Davis, nel braccio della morte da quasi 20 anni, nonostante forti dubbi sulla sua colpevolezza."
Negramaro - Cade la pioggia (con traduzione)
giovedì 19 agosto 2010
R.I.P. Jonathan
La notte tra il 30 luglio e il 1 agosto il quarantatreenne Jonathan, famosissimo paninaro Catanese ma, soprattutto amico, è stato travolto da un auto pirata guidata da un diciottenne di Aidone durante uno dei suoi abituali spostamenti, in sella al suo Beverly 500, tra il carrozzone di piazza Europa e quello di piazza Nettuno.
Il ragazzo, andando a tutta velocità, avrebbe perso il controllo della sua Punto lungo il viale Ruggero di Lauria e invaso la corsia su cui procedeva Jonathan.
L'allarme viene lanciato da uno dei figli che riconosce il padre sotto le ruote dell'auto. La corsa all'ospedale Cannizzaro e la lotta fra la vita e la morte per quindici giorni non servono a salvarlo. Nonostante Jonathan indossasse il casco.
Porgo le mie più sentite condoglianze alla famiglia.
mercoledì 9 giugno 2010
Jane Siberry - It can't rain all the time
Sono diversi giorni che ho questa canzone in testa e finalmente oggi, dopo essermi ripresa dall'esperienza di ieri allo stadio San Siro per il concerto dei Muse ho rivisto il Corvo, a mio avviso un film bellissimo, potrei dire il mio preferito. Così ho pensato di condividere con voi il testo e la traduzione di: “It can't rain all the time” by Jane Siberry.
Enjoy ;)
We walked the narrow path,
beneath the smoking skies.
Sometimes you can barely tell the difference
between darkness and light.
Do you have faith
in what we believe?
The truest test is when we cannot,
when we cannot see.
I hear pounding feet in the,
in the streets below, and the,
and the women crying and the,
and the children know that there,
that there's something wrong,
and it's hard to belive that love will prevail.
Oh it won't rain all the time.
The sky won't fall forever.
And though the night seems long,
your tears won't fall forever.
Oh, when I'm lonely,
I lie awake at night
and I wish you were here.
I miss you.
Can you tell me
is there something more to belive in?
Or is this all there is?
In the pounding feet, in the,
In the streets below, and the,
And the window breaks and,
And a woman falls, there's,
There's something wrong, it's,
It's so hard to belive that love will prevail.
Oh it won't rain all the time.
The sky won't fall forever.
And though the night seems long,
your tears won't fall, your tears won't fall, your tears won't fall
forever.
Last night I had a dream.
You came into my room,
you took me into your arms.
Whispering and kissing me,
and telling me to still belive.
But then the emptiness of a burning sea against which we see
our darkest of sadness.
Until I felt safe and warm.
I fell asleep in your arms.
When I awoke I cried again for you were gone.
Oh, can you hear me?
It won't rain all the time.
The sky won't fall forever.
And though the night seems long,
your tears won't fall forever.
It won't rain all the time
The sky won't fall forever.
And though the night seems long,
your tears won't fall, your tears won't fall,
your tears won't fall
forever.
Non Può Piovere Per Sempre
Camminiamo nello stretto sentiero
Fra i cieli fumanti
A volte distinguiamo a malapena la differenza
Fra il buio e la luce
Abbiamo fede in ciò che crediamo?
Il test più vero è quando non vediamo.
Sento piedi battere nelle strade sottostanti
E donne gridare e i bambini sanno
Che c’è qualcosa di sbagliato
E’ difficile credere che l’Amore prevarrà.
Non pioverà per sempre
Il cielo non cadrà sempre
E anche se la notte sembra lunga
Le tue lacrime non cadranno per sempre
Quando sono solo, sto disteso sveglio di notte
E vorrei che fossi qui, mi manchi
Puoi dirmi
Se c’è qualcos’altro in cui credere,
O se è tutto qui?
E i piedi che battono nelle strade sottostanti
E si rompe una finestra e una donna cade
C’è qualcosa di sbagliato
E’ difficile credere che l’Amore prevarrà
Non pioverà per sempre
Il cielo non cadrà sempre
E anche se la notte sembra lunga
Le tue lacrime non cadranno, le tue lacrime non cadranno,
le tue lacrime non cadranno per sempre
L’altra notte ho fatto un sogno
Entravi nella mia stanza
Mi prendevi fra le braccia
Sospirando e baciandomi
E dicendomi di credere ancora
(Dentro al vuoto delle
Città che bruciano contro cui
Stagliavamo la nostra parte più scura)
Finché mi sono sentito finalmente al caldo e al sicuro
Mi sono addormentato fra le tue braccia
E quando mi sono svegliato ho pianto ancora
Perché te ne eri andata
Mi senti?
Non pioverà per sempre
Il cielo non cadrà sempre
E anche se la notte sembra lunga
Le tue lacrime non cadranno per sempre.
Non pioverà per sempre
Il cielo non cadrà sempre
E anche se la notte sembra lunga
Le tue lacrime non cadranno, le tue lacrime non cadranno,
le tue lacrime non cadranno per sempre.
venerdì 4 giugno 2010
Rammstein - Frühling in Paris (Testo + Traduzione)
Charles Baudelaire - Hymne à la beauté
Viens-tu du ciel profond ou sors-tu de l'abîme,
Ô Beauté! ton regard, infernal et divin,
Verse confusément le bienfait et le crime,
Et l'on peut pour cela te comparer au vin.
Tu contiens dans ton oeil le couchant et l'aurore;
Tu répands des parfums comme un soir orageux;
Tes baisers sont un philtre et ta bouche une amphore
Qui font le héros lâche et l'enfant courageux.
Sors-tu du gouffre noir ou descends-tu des astres?
Le Destin charmé suit tes jupons comme un chien;
Tu sèmes au hasard la joie et les désastres,
Et tu gouvernes tout et ne réponds de rien.
Tu marches sur des morts, Beauté, dont tu te moques;
De tes bijoux l'Horreur n'est pas le moins charmant,
Et le Meurtre, parmi tes plus chères breloques,
Sur ton ventre orgueilleux danse amoureusement.
L'éphémère ébloui vole vers toi, chandelle,
Crépite, flambe et dit: Bénissons ce flambeau!
L'amoureux pantelant incliné sur sa belle
A l'air d'un moribond caressant son tombeau.
Que tu viennes du ciel ou de l'enfer, qu'importe,
Ô Beauté! monstre énorme, effrayant, ingénu!
Si ton oeil, ton souris, ton pied, m'ouvrent la porte
D'un Infini que j'aime et n'ai jamais connu?
De Satan ou de Dieu, qu'importe? Ange ou Sirène,
Qu'importe, si tu rends, - fée aux yeux de velours,
Rythme, parfum, lueur, ô mon unique reine! -
L'univers moins hideux et les instants moins lourds?
Inno alla bellezza
Vieni dal cielo profondo, o esci dall`abisso,
Bellezza? Il tuo sguardo, divino e infernale,
dispensa alla rinfusa il sollievo e il crimine,
ed in questo puoi esse paragonata al vino.
Racchiudi nel tuo occhio il tramonto e l`aurora;
profumi l`aria come sera tempestosa;
i tuoi baci sono un filtro e la tua bocca un`anfora
che fanno vile l`eroe e il bimbo coraggioso.
Esci dal nero baratro o discendi dagli astri?
Il destino irretito segue la tua gonna
come un cane; semini a caso gioia e disastri,
e governi ogni cosa e di nulla rispondi.
Cammini sui cadaveri, o Bellezza, schernendoli,
dei tuoi gioielli l`Orrore non è meno attraente,
e l`Assassinio, in mezzo ai tuoi più cari ciondoli
sul tuo ventre orgoglioso danza amorosamente.
Verso di te, candela, la falena abbagliata
crepita e arde dicendo: Benedetta la fiamma!
L`innamorato ansante piegato sull`amata
pare un moribondo che accarezza la tomba.
Che tu venga dal cielo o dall`inferno, che importa,
Bellezza, mostro enorme, spaventoso, ingenuo!
se i tuoi occhi, il sorriso, il piede m`aprono la porta
di un infinito che amo e che non ho mai conosciuto?
Da Satana a Dio, che importa? Angelo o Sirena,
se tu ci rendi, fata dagli occhi di velluto,
ritmo, profumo, luce, mia unica regina!
l`universo meno odioso, meno pesante il minuto?